Psalm 5:1 To the choirmaster: for the flutes. A Psalm of David. Give ear to my words, O LORD; give heed to my groaning. Azan Azan emer Yehovah biyn hagiyg is the transliterated phrase. Azan Azan is listen listen (or pay attention pay attention). The repetition is like putting an exclamation point on these two words – Listen to me! emer is speech. I’m sure the next word is obvious. biyn means understand, and hagiyg is mutterings or murmerings… So the verse, more literally says: Pay attention/Listen! to my speech Yehovah! Understand my mutterings. It’s kind of a different idea. It sounds frustrated, like I get when things aren’t going well. It’s not a question of whether God will hear, it’s a cry of “listen up!” I know most translations say consider my groanings or meditations, and perhaps there’s something beside the literal meaning of the word that changes it’s meaning, but when I read mutterings I think of those times when I’m irritated, and I don’t say what I’m thinking out loud, but rather half-speak it. God not only hears those words, He also understands them and our frustrations. David knew this and he wasn’t afraid to express his feelings to God. Neither should we today be afraid to bring those things and feelings before Him. He does pay attention and He does understand, even when I vent. That’s quite comforting when I’m frustrated.
